From Architectural Semiotics to Product Semantics: Cross-Scale Translation of Shanghai Bund Cultural Codes in the HERO E718 Fountain Pen
DOI:
https://doi.org/10.71411/cds-2026-v2i6-1679Abstract
The Shanghai Bund building complex is a material witness to modern Shanghai’s development and Sino-Western cultural exchange. Translating its large-scale architectural language into the small-scale vocabulary of a writing instrument exposes a gap between architectural semiotics and product semantics. Existing studies often emphasize simplified architectural forms while offering limited empirical examination of cross-level code transmission and user perception. Based on Yang Yufu’s theory of design cultural codes, this study combines a sequential exploratory mixed-methods design with a three-layer translation model comprising strategy, meaning, and technology. Literature analysis, image interpretation, and semiotic coding were used to extract morphological, decorative, chromatic-material, and cultural-spiritual codes from Bund architecture. Their encoding in the HERO E718 “River-and-Sea Narrative” fountain pen was then traced, and user perception was assessed with a Likert scale. The overall mean was 3.72; cultural-meaning comprehension (M = 4.05) was significantly higher than code recognition (M = 3.72) and aesthetic preference (M = 3.54), indicating stronger resonance with deeper meanings than recognition of explicit regional forms. Architectural-cultural translation should therefore prioritize semantic conveyance over formal resemblance. The proposed extraction–translation–validation pathway provides an operational framework for Shanghai-style cultural products and architectural derivatives, and empirical support for the creative transformation of regional cultural heritage.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Bin Jiang, Yuchen Wu (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.